It would be great to improve the machine translation by using our own corporate, pre-translated words (English to/from French) so that our users would read the translation the way we define it? This would need to override or work together with the existing translation it does.
For example, "consultant" in English is translated to "le consultant" in French, but corporately we refer to them as "le conseiller" in French. We have thousands of terms like this. What
Another example: "rules of engagement" is "règles d'engagement" in Google Translate. Corporately, we say "règles du jeu".
Voting on Ideas
Vote for your favorite ideas by clicking on the up arrow.To undo an upvote, simply click the arrow again. This second click removes your vote.